# translation of tp-robot-1.1.po to Vietnamese # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Phan Vinh Thinh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tp-robot 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-19 06:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-19 22:23+0400\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: bin/fetch-pot:50 #, python-format msgid "Domain `%s' has no associated URL" msgstr "Miền `%s' không có URL liên kết" #: bin/fetch-pot:56 #, python-format msgid "Examining %s..." msgstr "Đang kiểm tra %s..." #: bin/fetch-pot:58 #, python-format msgid "Fetching %s..." msgstr "Đang lấy %s..." #: bin/fetch-pot:65 bin/fetch-pot:68 msgid " apparently not found\n" msgstr " không thấy một cách rõ ràng\n" #: bin/fetch-pot:86 msgid " no POT file in archive\n" msgstr " không có tập tin POT trong kho\n" #: bin/fetch-pot:113 msgid " more than one POT file in archive:\n" msgstr " có hơn một tập tin POT trong kho:\n" #: bin/fetch-pot:120 msgid "Did not retain any POT file" msgstr "Không giữ bất kỳ tập tin POT nào" #: bin/fetch-pot:135 #, python-format msgid " extracting %s as %s\n" msgstr " đang giải phóng %s thành %s\n" #: bin/fetch-pot:142 msgid "Extraction failed" msgstr "Giải phóng không thành công" #: bin/msg-to-po:35 bin/msg-to-po:44 #, python-format msgid "#. Message no %s\n" msgstr "#. Thư số %s\n" #: bin/msg-to-po:47 #, python-format msgid "msgid \"*** Unknown - message no %s ***\"\n" msgstr "msgid \"*** Không rõ - thư số %s ***\"\n" #: bin/msg-to-po:72 #, python-format msgid ":%d: ERROR: %s" msgstr ":%d: LỖI: %s" #: bin/po-empty:23 bin/po-normalize:23 #, python-format msgid "Usage: %s [PO-FILE]" msgstr "Sử dụng: %s [TẬP-TIN-PO]" #: bin/po-register:59 #, python-format msgid "`%s' may not be absolute notation, think `shar'..." msgstr "`%s' không thể là dấu hiệu tuyệt đối, có thể là `shar'..." #: bin/po-register:63 bin/po-register:66 #, python-format msgid "Processing %s\n" msgstr "Đang thực hiện %s\n" #: bin/po-register:73 #, python-format msgid "No known maintainer for textual domain `%s'" msgstr "Không rõ nhà duy trì cho miền nguyên bản `%s'" #: bin/po-register:92 #, python-format msgid " skipping `%s' as local `%s' waits\n" msgstr " nhảy qua `%s' vì địa phương `%s' đang chờ\n" #: bin/po-register:96 #, python-format msgid " skipping `%s' as `%s' exists\n" msgstr " nhảy qua `%s' vì `%s' tồn tại\n" #: bin/po-register:103 #, python-format msgid " merging with `%s'" msgstr " đang nhập với `%s'" #: bin/po-register:121 bin/po-register:137 #, python-format msgid " sending `%s' to `%s'\n" msgstr " đang gửi `%s' tới `%s'\n" #: bin/po-register:127 bin/po-register:188 #, python-format msgid " notifying `%s' about `%s'\n" msgstr " đang nhắc `%s' về `%s'\n" #: bin/po-register:142 #, python-format msgid " notifying `%s' about `%s-%s.pot'\n" msgstr " đang nhắc `%s' về `%s-%s.pot'\n" #: bin/po-register:145 msgid " also notifying team leaders\n" msgstr " đồng thời nhắc trưởng nhóm dịch\n" #: bin/po-register:152 #, python-format msgid " initializing `%s/teams/PO/%s'\n" msgstr " đang khởi nạp `%s/teams/PO/%s'\n" #: bin/po-register:162 #, python-format msgid " skipping `%s', as already uploaded\n" msgstr " nhảy qua `%s', vì đã tải lên\n" #: bin/po-register:175 msgid "Translation empty and identical to Template, not loaded\n" msgstr "Dịch rỗng và giống nhau tới Mẫu template, chưa nạp\n" #: bin/po-register:177 msgid "Translation identical to archive file, not loaded\n" msgstr "Dịch giống nhau tới tập tin kho chứa, chưa nạp\n" #: bin/po-register:207 #, python-format msgid " also notifying `%s'\n" msgstr " đồng thời nhắc `%s'\n" #: bin/po-register:221 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: New PO Template file for `%s'\n" "\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: %s\n" "Tên thư: Tập tin PO Template mới cho `%s'\n" "\n" #: bin/po-register:228 #, python-format msgid "" "Hello, gentle maintainer.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A new PO Template file, for programs using the textual domain `%s',\n" "has just been made available to language teams for translation, and a copy\n" "is available as:\n" msgstr "" "Xin chào nhà duy trì cao quý.\n" "Đây là thư từ Rô-bốt của Dự án dịch.\n" "\n" "Một tập tin PO mẫu mới, cho các chương trình sử dụng miền nguyên bản `%s',\n" "đã sẵn sàng cho các nhóm dịch, và bản sao có thể lấy tại đây:\n" #: bin/po-register:238 bin/po-register:320 bin/po-register:381 #, python-format msgid "" "\n" "> %s\n" "\n" "The file should soon be made available in mirror sites as:\n" "\n" msgstr "" "\n" "> %s\n" "\n" "Tập tin cũng sẽ sớm có mặt trên các trang gương sau:\n" "\n" #: bin/po-register:248 #, python-format msgid "" "\n" "In your releases, this file is usually found as `po/%s.pot'. It is\n" "created or updated automatically at `make dist' time, or whenever you\n" "run `make update-po' in the `po/' subdirectory. Whenever you have a\n" "distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL\n" "of this distribution to the address below. The distribution could be a\n" "pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be\n" "used by translators, when they need to get some translation context from\n" "your sources.\n" "\n" "Within the Translation Project, each PO Template file should have different\n" "version numbers, but since it is not OK to have two different distributions\n" "having same version numbers, this is not a problem in practice.\n" msgstr "" "\n" "Trong bản phát hành của ngài, tập tin này thường có tên `po/%s.pot'. Nó được\n" "tạo ra hoặc cập nhật một cách tự động tại thời điểm `make dist', hoặc khi\n" "chạy `make update-po' trong thư mục con `po/'. Khi có một bản phân phối\n" "đã chứa một PO Template mới hơn, xin hãy gửi URL của bản phân phối\n" "này tới địa chỉ phía dưới. Bản phân phối có thể chỉ là thử nghiệm\n" "hoặc một snapshot, thậm chí không cần phải biên dịch. Các nhà phiên\n" "dịch sẽ sử dụng nó, khi họ cần lấy một vài nội dung dịch thuật từ mã\n" "nguồn của ngài.\n" "\n" "Trong Dự án Dịch thuật, mỗi tập tin PO Template phải có số phiên bản\n" "khác nhau, nhưng vì không thể có hai bản phân phối với cùng một\n" "số phiên bản, nên trên thực tế không có vấn đề này.\n" #: bin/po-register:265 msgid "" "\n" "Here is the URL information which has just been provided to translators for\n" "your package. Please inform the translation coordinator, at the address\n" "given below, if the information does not appear to be adequate or current:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Đây là thông tin URL cung cấp cho các nhà dịch thuật cho gói của ngài\n" "Xin hãy báo cho hoa tiêu của nhóm dịch theo địa chỉ phía dưới biết,\n" "nếu thông tin này không đầy đủ hoặc không cập nhật:\n" "\n" #: bin/po-register:275 msgid "" "\n" "Translated PO files will later be automatically e-mailed to you.\n" msgstr "" "\n" "Tập tin PO đã dịch sẽ tự động gửi qua e-mail đến cho ngài.\n" #: bin/po-register:280 msgid "" "\n" "We can arrange things so translated PO files be automatically e-mailed\n" "to you when they arrive. Ask to the address below if you want this.\n" msgstr "" "\n" "Chúng ta có thể sắp xếp để các tập tin PO đã dịch sẽ tự động gửi qua\n" "e-mail đến cho ngài. Hãy hỏi tại địa chỉ dưới đây nếu ngài muốn.\n" #: bin/po-register:285 bin/po-register:346 msgid "" "\n" "Thanks for your collaboration,\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " \n" msgstr "" "\n" "Xin cảm ơn ngài đã cộng tác,\n" "\n" " Rô-bốt của Dự án dịch, đại diện cho\n" " hoa tiêu của nhóm dịch.\n" " \n" #: bin/po-register:303 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: team-leaders@translationproject.org\n" "Subject: New PO Template file for `%s'\n" "\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: team-leaders@translationproject.org\n" "Tên thư: Tập tin PO Template mới cho `%s'\n" "\n" #: bin/po-register:310 #, python-format msgid "" "My nicest hello to all language team leaders.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A new PO Template file, for programs using the textual domain `%s',\n" "has just been made available to language teams for translation, and a copy\n" "is available as:\n" msgstr "" "Lời chào tốt lành nhất của tôi tới tất cả trưởng nhóm dịch.\n" "Đây là thông báo của rô-bốt Dự án dịch.\n" "\n" "Một tập tin PO mẫu mới, cho các chương trình sử dụng miền nguyên bản `%s',\n" "đã sẵn sàng cho các nhóm dịch, và bản sao có thể lấy tại đây:\n" #: bin/po-register:330 msgid "" "\n" "Your team will have been notified only if it committed a translation\n" "or if you have requested that the team is notified, anyway.\n" "Otherwise, it is up to you and your team to decide exactly how a\n" "translator might be recruited to take care of it.\n" msgstr "" "\n" "Nhóm của ngài sẽ nhận được thông báo chỉ khi bản dịch đã được\n" "thêm hoặc nếu ngài yêu cầu. Nói cách khác, ngài và nhóm của mình\n" "có quyền quyết định chính xác việc bổ sung thành viên.\n" #: bin/po-register:338 msgid "" "\n" "Here is some URL information that could be provided to translators\n" "for this package:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Đây là một số thông tin URL có thể cung cấp cho người dịch cho\n" "gói này:\n" "\n" #: bin/po-register:362 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: New %s PO file for `%s'\n" "\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: %s\n" "Tên thư: Tập tin %s PO mới cho `%s'\n" "\n" #: bin/po-register:370 #, python-format msgid "" "Hello, gentle maintainer.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A revised PO file, for programs using the textual domain `%s', has\n" "been submitted by the team of translators taking care of the %s\n" "language. This particular file, along with all other PO files pertaining\n" "to the same textual domain, is available as:\n" msgstr "" "Xin chào nhà duy trì cao quý.\n" "Đây là thư từ Rô-bốt của Dự án dịch.\n" "\n" "Một tập tin PO cho các chương trình sử dụng miền nguyên bản `%s'\n" "đã được sửa lại và gửi lên bởi nhóm các nhà dịch thuật cho ngôn ngữ\n" "%s. Tập tin này nói riêng, cũng như những tập tin PO khác của cùng\n" "một miền nguyên bản, có thể lấy tại:\n" #: bin/po-register:392 #, python-format msgid " mailing `%s' to `%s'\n" msgstr " đang gửi `%s' tới `%s'\n" #: bin/po-register:395 #, python-format msgid "" "\n" "This file has already been sent to you separately on %s,\n" "as a MIME invoice unpacking the file `%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tập tin này đã gửi riêng tới cho ngài trên %s,\n" "vì danh mục MIME giải nén tập tin `%s'.\n" #: bin/po-register:402 msgid "" "\n" "We may arrange things so future such files be automatically e-mailed\n" "to you when they arrive. Ask to the address below if you want this.\n" msgstr "" "\n" "Chúng ta có thể sắp xếp để những tập tin thế này sẽ tự động gửi vào\n" "hộp thư cho ngài khi chúng tới. Hãy hỏi qua địa chỉ bên dưới nếu ngài muốn.\n" #: bin/po-register:407 #, python-format msgid "" "\n" "The following HTML page should also be updated by tomorrow.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "\n" "Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/'\n" "subdirectory of your next release of programs using that textual domain,\n" "whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready\n" "which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution\n" "to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot,\n" "it does not even have to compile. This is to be used by translators,\n" "when they need to get some translation context from your sources.\n" "\n" "Within the Translation Project, each PO Template file should have different\n" "version numbers, but since it is not OK to have two different distributions\n" "using same version numbers, this is not a problem in practice.\n" "\n" "Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration,\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " \n" msgstr "" "\n" "Những trang HTML sau sẽ được cập nhật trong ngày mai.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "\n" "Xin hãy thêm tất cả những tập tin PO, như chúng có, vào thư mục con\n" "`po/' của bản phát hành chương trình tiếp theo, dù là chính thức hay\n" "thử nghiệm. Khi ngài đã có một bản phân phối khác với một PO Template\n" "mới, xin hãy gửi URL của bản phân phối này tới địa chỉ phía dưới\n" "Bản phân phối có thể chỉ là thử nghiệm hoặc một snapshot, thậm\n" "chí không cần phải biên dịch. Các nhà phiên dịch sẽ sử dụng nó, \n" "khi họ cần lấy một vài nội dung dịch thuật từ mã nguồn của ngài.\n" "\n" "Trong Dự án Dịch thuật, mỗi tập tin PO Template phải có số phiên bản\n" "khác nhau, nhưng vì không thể có hai bản phân phối với cùng một\n" "số phiên bản, nên trên thực tế không có vấn đề này.\n" "\n" "Hãy liên hệ với tối nếu có vấn đề xảy ra. Xin cảm ơn về sự cộng tác,\n" "\n" " Rô-bốt của Dự án dịch, đại diện cho\n" " hoa tiêu của dự án dịch.\n" " \n" #: bin/po-register:453 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: %s-%s (%d%%, %d untranslated)\n" "%s\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: %s\n" "Tên thư: %s-%s (%d%%, %d chưa dịch)\n" "%s\n" #: bin/po-register:462 #, python-format msgid "" "Hello, members of the %s team at `%s'.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "I'm happy to announce that a new file, available as:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "has been integrated in the central PO archives. The file\n" "should soon be made available in mirror sites as:\n" "\n" msgstr "" "Xin chào thành viên của nhóm dịch %s tại `%s'.\n" "Đang là thông báo từ Rô-bốt của Dự án dịch.\n" "Tôi rất vui mừng thông báo về một tập tin mới:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "đã được thêm vào kho PO trung tâm của chúng ta. Tập tin\n" "cũng sẽ sớm có mặt tại các trang gương sau:\n" "\n" #: bin/po-register:475 #, python-format msgid "" "Hello, members of the %s team at `%s'.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "I'm happy to announce that a new file, available as:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all\n" "other accepted %s translations. The file should soon be made available\n" "in mirror sites as:\n" "\n" msgstr "" "Xin chào thành viên của nhóm dịch %s tại `%s'.\n" "Đang là thông báo từ Rô-bốt của Dự án dịch.\n" "Tôi rất vui mừng thông báo về một tập tin mới:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "đã được thêm vào kho PO trung tâm của chúng ta, và được giữ cùng\n" "với %s bản dịch khác. Tập tin cũng sẽ sớm có mặt tại các trang\n" "gương sau:\n" "\n" #: bin/po-register:495 #, python-format msgid "%s and %s are currently assigned for the translation. When you have completed the translation, send the result to the address given below, using the Subject line:" msgstr "%s và %s hiện thời đã được đăng ký dịch. Khi ngài hoàn thành bản dịch, xin hãy gửi kết quả về địa chỉ ở phía dưới, với dòng Tên thư:" #: bin/po-register:499 #, python-format msgid "%s is currently assigned for the translation. When you have completed the translation, send the result to the address given below, using:" msgstr "%s hiện thời đã được đăng ký dịch. Khi ngài hoàn thành bản dịch, xin hãy gửi kết quả về địa chỉ ở phía dưới, sử dụng:" #: bin/po-register:509 #, python-format msgid "The most recent translation of this translator has %d of %d messages translated." msgstr "Bản dịch gần đây nhất của người dịch này có %d trong số %d thông báo được dịch." #: bin/po-register:511 #, python-format msgid "" "\n" "There is currently a translator working on this translation who is not\n" "part of the Translation Project. %s\n" msgstr "" "\n" "Hiện thời có một người đang dịch tập tin này và không phải là thành\n" "viên của Dự án dịch. %s\n" #: bin/po-register:516 #, python-format msgid "" "\n" "Please consider taking its translation in charge for the %s language.\n" "If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform\n" "the translation coordinator that you were assigned to `%s'.\n" "Once the translation is completed, send the result to the address given\n" "below, using the Subject line:\n" msgstr "" "\n" "Xin hãy nhận dịch tập tin này cho ngôn ngữ %s. Nếu ngài quyết định\n" "như vậy, thì hãy thông báo cho trưởng nhóm dịch (nếu có) để giúp\n" "ngài đăng ký tập tin `%s' với hoa tiêu của dự án.\n" "Khi hoàn thành bản dịch, xin hãy gửi kết quả theo địa chỉ phía dưới\n" "với dòng Tên thư:\n" #: bin/po-register:525 #, python-format msgid "" "\n" "None of its untranslated messages have been translated yet. %s\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "in your message header. You may contact either your team leader or me,\n" "if any question arises.\n" msgstr "" "\n" "Chưa có chuỗi thông báo nào được dịch. %s\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "trong phần đầu thư của ngài. Ngài có thể liên hệ với trưởng nhóm dịch,\n" "hoặc tôi nếu cần hỏi.\n" #: bin/po-register:538 #, python-format msgid "" "\n" "All its %d messages have been translated, and this PO file has been\n" "submitted to the maintainer of `%s', hoping s/he will include\n" "it in a future release of programs using this textual domain.\n" "\n" "Let me thank you for all users of the %s language.\n" msgstr "" "\n" "Tất cả %d thông báo đã được dịch, và tập tin PO này đã được gửi đến\n" "nhà duy trì của `%s', hy vọng rằng họ sẽ thêm vào trong bản phát\n" "hành sắp tới của chương trình sử dụng miền nguyên bản này.\n" "\n" "Xin cảm ơn tất cả các bạn nhóm %s.\n" #: bin/po-register:550 #, python-format msgid "%s and %s are currently assigned for the translation." msgstr "%s và %s đã được đăng ký dịch." #: bin/po-register:554 #, python-format msgid "%s is currently assigned for the translation." msgstr "%s đã được đăng ký dịch." #: bin/po-register:557 #, python-format msgid "Nobody in your team is currently assigned to the domain '%s'. The team leader (if any) should inform the translation coordinator of who will become responsible for it." msgstr "Chưa có ai trong nhóm của ngài đăng ký dịch miền '%s'. Trưởng nhóm (nếu có) cần báo cho hoa tiêu dự án biết ai sẽ phụ trách tập tin này." #: bin/po-register:559 #, python-format msgid "" "\n" "In this file, %d messages have been translated already,\n" "accounting for %d%% of the original text size (in raw bytes). Still,\n" "%d messages need to be attended to. %s\n" "\n" "Please translate the remaining messages for the benefit of users of the\n" "%s language. Once the translation completed, send the result to\n" "the address given below, using the Subject line:\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "in your message header. You may contact either your team leader or me,\n" "if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted\n" "to the maintainer of programs using the textual domain `%s'.\n" "\n" "Thanks!\n" msgstr "" "\n" "Trong tập tin này, có %d thông báo đã được dịch, trong số\n" "%d%% của kích thước văn bản gốc (tính theo byte thô). Hiện thời,\n" "còn cần dịch %d thông báo. %s\n" "\n" "Xin hãy dịch những thông báo còn lại để giúp người dùng ngôn ngữ\n" "%s. Một khi đã hoàn thành bản dịch, xin hãy gửi kết quả tới\n" "địa chỉ bên dưới, với dòng Tên thư như sau:\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "Ngài có thể liên hệ trưởng nhóm hoặc tôi, nếu có câu hỏi\n" "Trong lúc đó, tập tin PO này sẽ được gửi tới nhà duy trì\n" "của chương trình sử dụng miền nguyên bản `%s'.\n" "\n" "Cám ơn ngài!\n" #: bin/po-register:581 #, python-format msgid "" "\n" "The following HTML pages should also be updated by tomorrow.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "> %s/HTML/team-%s.html\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " \n" msgstr "" "\n" "Những trang HTML sau sẽ được cập nhật trong ngày mai.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "> %s/HTML/team-%s.html\n" "\n" " Rô-bốt của Dự án dịch, đại diện cho\n" " hoa tiêu của dự án dịch.\n" " \n" #: bin/po-register:595 msgid "" "\n" "P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:\n" "\n" msgstr "" "\n" "P.S. - Ngài có thể lấy bản sao (có thể không chính thức) của bản phân phối tại:\n" "\n" #: bin/po-register:613 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: Contents of file `%s'\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: multipart/mixed; boundary=\"=-=-=\"\n" "\n" "--=-=-=\n" "Content-Type: application/octet-stream\n" "Content-Disposition: attachment; filename=%s\n" "Content-Transfer-Encoding: base64\n" "\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: %s\n" "Tên thư: Nội dung của tập tin `%s'\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: multipart/mixed; boundary=\"=-=-=\"\n" "\n" "--=-=-=\n" "Content-Type: application/octet-stream\n" "Content-Disposition: attachment; filename=%s\n" "Content-Transfer-Encoding: base64\n" "\n" #: bin/po-register:632 msgid "" "--=-=-=\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " \n" "\n" "--=-=-=--\n" msgstr "" "--=-=-=\n" "\n" " Rô-bốt của Dự án dịch, đại diện cho\n" " hoa tiêu của dự án dịch.\n" " \n" "\n" "--=-=-=--\n" #: bin/po-to-scm:24 #, python-format msgid "Usage: %s [ -scm | -el ] [FILE]..." msgstr "Sử dụng: %s [ -scm | -el ] [TẬPTIN]..." #: bin/postats-data:155 #, python-format msgid "%s: Not enough hints for a key\n" msgstr "%s: Không đủ gợi ý cho một phím\n" #: bin/scm-to-po:59 msgid "" "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" "# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\n" "# FIRST AUTHOR , YEAR.\n" "#\n" "#, fuzzy\n" "msgid ''\n" "msgstr ''\n" "'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n'\n" "'PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n'\n" "'Last-Translator: FULL NAME \\n'\n" "'Language-Team: LANGUAGE \\n'\n" "'MIME-Version: 1.0\\n'\n" "'Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n'\n" "'Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n'\n" msgstr "" "# DÒNG MÔ TẢ.\n" "# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\n" "# NGƯỜI DỊCH ĐẦU TIÊN <ĐỊA-CHỈ\\@E-MAIL>, NĂM.\n" "#\n" "#, fuzzy\n" "msgid ''\n" "msgstr ''\n" "'Project-Id-Version: PHIÊN BẢN CỦA GÓI\\n'\n" "'PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n'\n" "'Last-Translator: TÊN ĐẦY ĐỦ \\n'\n" "'Language-Team: NGÔN NGỮ \\n'\n" "'MIME-Version: 1.0\\n'\n" "'Content-Type: text/plain; charset=BẢNGMÃ\\n'\n" "'Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n'\n" #: bin/tp-robot:107 msgid "" "For some reason, your PO file seems to have no entries at all, like if it\n" "were empty. Sigh! It looks like there is something wrong, somewhere...\n" msgstr "" "Vì một số nguyên nhân, tập tin PO của ngài không có mục nào, như\n" "khi nó rỗng. Đáng buồn! Có vẻ như có gì đó không đúng, ở đâu đó...\n" #: bin/tp-robot:138 msgid "" "I, the Translation Project robot, just failed in a rather unexpected way.\n" "Sigh! Despair! I'm bugged, lost, doomed :-(. Help me!\n" "Report all details you can at .\n" "Please do _not_ start your Subject line with `TP-Robot'.\n" msgstr "" "Tôi, rô-bốt của Dự án dịch, đã gây ra lỗi không đáng có.\n" "Đáng buồn! Đáng thất vọng! Tôi đầy lỗi, lầm lẫn, thất bại :-(. Hãy giúp tôi!\n" "Thông báo tất cả chi tiết theo .\n" "Xin _đừng_ bắt đầu Tên thư với `TP-Robot'.\n" #: bin/tp-robot:155 msgid "" "In fact, the Translation Project registry holds the preferred email address\n" "for many translators like you, and some necessary aliases as well. It is\n" "better to avoid the proliferation of alternate email addresses and stick\n" "to only one, whenever possible. In any case, please keep the translation\n" "coordinator informed of such things, at least as a mild form of verification.\n" "Some stronger authentication scheme might be needed, one of these days!" msgstr "" "Trên thực tế, bản ghi của Dự án dịch giữ địa chỉ email ưa thích cho rất nhiều\n" "nhà dịch thuật như ngài. Và một vài người cần địa chỉ tương đương. Tốt nhất là\n" "tránh không cho nảy sinh các địa chỉ email tương đương và chỉ sử dụng một địa\n" "chỉ khi có thể. Trong bất kỳ trường hợp nào, xin hãy báo cho hoa tiêu của dự\n" "án dịch biết. Hiện thời cần một hệ thống xác nhận mạnh hơn!" #: bin/tp-robot:194 msgid "I'm ignoring the whole following MIME part within your invoice:\n" msgstr "Tôi lờ đi toàn bộ phần MIME trong thư gửi của ngài:\n" #: bin/tp-robot:205 msgid "" "Hmph! It seems I'm not clever enough yet to find your PO file within\n" "your message. The translation coordinator, who is my beloved master,\n" "explained that I still have many things to learn about real life, before\n" "being able to handle all situations. So, I'll go and ask him to help me\n" "unpack your invoice.\n" msgstr "" "Hmph! Có vẻ là tôi không đủ thông minh để tìm ra tập tin PO trong\n" "thư của ngài. Hoa tiêu của dự án dịch, chủ nhân đáng kính của tôi,\n" "giải thích là tôi vẫn còn nhiều thứ về cuộc sống thực cần phải học,\n" "trước khi có thể điều khiển mọi tình huống. Vì thế, tôi sẽ hỏi ngài ấy\n" "giúp đỡ tôi giải quyết thư này.\n" #: bin/tp-robot:215 msgid "" "Your message contains multiple MIME parts, and I see that I am not able to\n" "decide which one of these parts is meant to contain your PO file. Would you\n" "help me, while resubmitting your message, by using a simpler MIME structure?\n" msgstr "" "Thư của ngài chứa nhiều phần MIME, và tôi thấy mình không có khả năng\n" "quyết định phần nào trong số chúng chứa tập tin PO. Ngài có thể giúp tôi\n" "bằng cách gửi lại thư của mình và sử dụng một cấu trúc MIME đơn giản hơn?\n" #: bin/tp-robot:230 bin/tp-robot:312 msgid "" "The translation coordinator does not trust me enough yet to let me handle\n" "a PO template file all alone. So, for this one, I'll go disturb him!\n" msgstr "" "Hoa tiêu của dự án dịch chưa đủ tin tưởng để cho phép tôi điều khiển một\n" "tập tin PO template. Vì thế, lần này tôi sẽ đến làm phiền ngài ấy!\n" #: bin/tp-robot:236 #, python-format msgid "" "I was expecting information in the file name argument which I did not find.\n" "%s\n" "The file name argument should look like `DOMAIN-VERSION.TEAM.po'.\n" msgstr "" "Tôi đã mong đợi thông tin trong tham số tên tập tin và không tìm thấy nó.\n" "%s\n" "Tham số tên tập tin phải có dạng `MIỀN-PHIÊNBẢN.NHÓM.po'.\n" #: bin/tp-robot:244 #, python-format msgid "Within the Translation Project, no team has the code `%s'.\n" msgstr "Trong Dự án dịch, không có nhóm với mã `%s'.\n" #: bin/tp-robot:322 #, python-format msgid "" "I see that you used `%s@%s' to reach me. Even it worked,\n" "a few email aliases were surely involved, which are not all under\n" "control. It is safer that you use my real email address, which is\n" "`robot@translationproject.org'.\n" msgstr "" "Tôi thấy là ngài đã dùng `%s@%s' để tìm tới tôi. Thậm chí cách này\n" "làm việc, đã phải dùng một vài địa chỉ email tương đương, và không\n" "phải tất cả đều nằm dưới quyền điều khiển. Tốt hơn hết là hãy sử\n" "dụng địa chỉa email thực của tôi `robot@translationproject.org'.\n" #: bin/tp-robot:378 #, python-format msgid "" "I was expecting information in your message header which I did not find.\n" "%s\n" "I'm not fully sure about what the exact problem is, yet it might be that\n" "the Subject field, in your message header, is not formatted properly.\n" "Just in case, let me explain how the Subject line usually looks like:\n" "\n" "> Subject: TP-Robot DOMAIN-VERSION.TEAM.po\n" "\n" "For a PO file, DOMAIN, VERSION and TEAM should be replaced respectively by\n" "the textual domain of the translation (in most cases, this is exactly the\n" "package name, in lower case), the version numbers of the said package, and\n" "the two-letter lower case language code for the team, also in lower case.\n" "In some rare cases, TEAM might have to be suffixed with either \"_REGION\"\n" "or \"@DIALECT\", where REGION is a capitalised two-letter country code\n" "and DIALECT is a lower case name.\n" msgstr "" "Tôi đã mong đợi thông tin trong tham số tên tập tin và không tìm thấy nó.\n" "%s\n" "Tôi không hoàn toàn chắc chắn về nguyên nhân của vấn đề, rất có thể là vùng\n" "Tên thư trong phần đầu của thư chưa được định dạnh đúng. Trong trường\n" "hợp đó, hãy cho phép tôi giải thích cách viết dòng Tên thư:\n" "\n" "> Tên thư: TP-Robot MIỀN-PHIÊNBẢN.NHÓM.po\n" "\n" "Đối với một tập tin PO, MIỀN, PHIÊNBẢN, và NHÓM phải thay thế tương ứng\n" "bằng miền nguyên bản của bản dịch (trong đa số trường hợp, đây cũng là\n" "tên của gói chương trình, viết thường), phiên bản của gói đó, và mã nước\n" "hai ký tự viết thường cho nhóm.\n" "Trong trường hợp hiếm hơn, NHÓM phải có một hậu tố với \"_VÙNG\"\n" "hoặc \"@ĐỊAPHƯƠNG\", ở đó VÙNG là mã nước hai ký tự viết hoa\n" "và ĐỊAPHƯƠNG là tên viết thường.\n" #: bin/tp-robot:403 #, python-format msgid "" "Within the Translation Project, no team has the code `%s'.\n" "It might be that you mispelled that code, in which case I merely invite\n" "you to correct the error and retry a new submission.\n" "\n" "Otherwise, I presume you would like that a new translation team be created.\n" "This is a simple matter, really. You do not have to do any kind of\n" "recruiting (unless you really feel like it, which is then another story,\n" "of course!). Most teams started with a single translator. However, you\n" "should be able and willing to communicate with people later wanting to\n" "join you on the team. The Translation Project does not favour real loners.\n" "\n" "You should write to the translation coordinator for that creation to occur.\n" "If by any chance there is some already existing mailing list ready to convey\n" "the new team interests, please say so in your letter, so this mailing list\n" "gets registered. If no such list exists, you may want to register your\n" "own email address instead, at least until there is a need for a bigger setup.\n" "\n" "Linux International collaborates with the Translation Project for offering\n" "a mailing list to teams needing it. Such lists are only offered to teams\n" "having been active for a while, and which produced a few usable translations.\n" msgstr "" "Trong Dự án dịch, không có nhóm với mã `%s'. Rất có thể\n" "ngài đã nhầm mã đó, trong trường hợp này xin ngài hãy sửa lỗi đó và thử\n" "gửi lại.\n" "\n" "Nếu không thì tôi coi như ngài muốn tạo một nhóm dịch mới.\n" "Đây là một vấn đề dễ giải quyết. Ngài không cần thiết phải tuyển mộ\n" "một đội ngũ thành viên (trừ khi thực sự thích công việc này, nhưng\n" "đây đã là một vấn đề khác!). Hầu hết các nhóm dịch bắt đầu với một người\n" "dịch. Tuy nhiên, ngài nên liên hệ và tìm những người muốn tham gia vào\n" "nhóm của mình. Dự án dịch không ưa thích những người làm việc một mình.\n" "\n" "Ngài nên viết cho hoa tiêu của dự án khi tìm thấy thành viên. Nếu đã có\n" "một danh sách thư cho nhóm dịch, thì xin hãy thông báo trong thư của ngài\n" "để đăng ký danh sách thư này. Nếu không có, thì có thể đăng ký địa chỉ\n" "email của ngài để thay thế.\n" "\n" "Linux Quốc tế hợp tác với Dự án dịch để cho phép đăng ký danh sách thư\n" "cho những nhóm cần chúng. Những danh sách thư này chỉ dành cho\n" "những nhóm có hoạt động một thời gian, và có một vài kết quả dịch\n" "đã đưa vào sử dụng.\n" #: bin/tp-robot:426 msgid "Unknown_Language" msgstr "Không_rõ_ngôn_ngữ" #: bin/tp-robot:453 #, python-format msgid "" "The PO file title comment appears to be missing. The very first line of\n" "a PO file starts with `#', a space, and then a one-line description of\n" "what this PO file is about. The PO file title comment may look like:\n" "\n" "> # Translation of `%s' messages to %s.\n" "\n" "As this line is intended to be read by humans working in %s,\n" "you may have this title line translated as well, it does not have to be\n" "kept in English.\n" msgstr "" "Tiêu đề chú thích của tập tin PO bị thiếu. Dòng đầu tiên của một tập tin PO\n" "bắt đầu với một `#', một khoảng trắng, và sau đó là một dòng mô tả về\n" "nội dung của tập tin PO này. Tiêu đề chú thích của tập tin PO có dạng sau:\n" "> # Bản dịch thông báo của `%s' sang tiếng %s.\n" "\n" "Vì dòng này dùng cho những người làm việc trong %s,\n" "ngài có thể dịch chúng chứ không nhất thiết phải để nguyên tiếng Anh.\n" #: bin/tp-robot:483 msgid "" "The copyright for the PO file should be assigned to:\n" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "and does not seem to be, yet it might be only a question of proper spelling.\n" "For the time being, I merely guess that the Free Software Foundation is to\n" "be listed as the copyright holder for any package requiring translation\n" "disclaimers. Yet, the truth is that this requirement goes further than\n" "the spirit of the disclaimer. If this creates any problem in real life,\n" "please write to the translation coordinator, so we could discuss the matter,\n" "and so he could eventually change me (the robot) for handling such cases.\n" msgstr "" "Bản quyền của tập tin PO cần được đăng ký cho:\n" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "và chưa được đặt đúng, rất có thể là do lỗi chính tả.\n" "Hiện thời, tôi chắc rằng Free Software Foundation là người giữ bản quyền\n" "cho bất ký gói chương trình cần từ chối trách nhiệm bản dịch nào. Sự thật\n" "là điều này yêu cầu nhiều hơn là tinh thần của từ chối trách nhiệm.\n" "Nếu điều này tạo vấn đề trong cuộc sống thự, thì hãy viết cho hoa tiêu\n" "của dự án dịch để bàn luận và giải quyết, và ngài ấy có thể thay đổi tôi\n" "(rô-bốt) để điều khiển những trường hợp như vậy.\n" #: bin/tp-robot:498 #, python-format msgid "" "The copyright comment does not seem to be correctly formatted. I see:\n" "\n" "> # %s\n" "\n" "while the copyright comment should look like:\n" msgstr "" "Dòng chú thích về bản quyền chưa được định dạng đúng. Tôi thấy:\n" "\n" "> # %s\n" "\n" "trong khi dòng đó phải có dạng như sau:\n" #: bin/tp-robot:507 msgid "" "The copyright comment, which should appear as the second line of the whole\n" "PO file, is apparently missing. The copyright comment looks like:\n" msgstr "" "Chú thích về bản quyền phải là dòng thứ hai của cả tập tin PO\n" "và bị thiết. Dòng chú thích đó có dạng sau:\n" #: bin/tp-robot:512 #, python-format msgid "" "%s\n" "> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "The `(C)' sign may be replaced by the single Latin-1 character for it\n" "(decimal code 169) if you happen to work in Latin-1, or with the\n" "equivalent UTF-8 seqquence (\\xc2\\xa9). YEAR is normally a four\n" "digits year, yet it might be a list of years, separated by commas. In\n" "a list, the first year has to be four digits, subsequent years may be\n" "either two or four digits. Each comma should be followed with a\n" "space. Years have to be explicitly enumerated, range notations are\n" "not accepted.\n" msgstr "" "%s\n" "> # Copyright (C) NĂM Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "Ký tự `(C)' phải thay thế bằng ký tự đơn Latin-1 (mã hệ mười 169)\n" "nếu ngài đang làm việc trong Latin-1, hoặc với chuỗi UTF-8 tương\n" " đương (\\xc2\\xa9). NĂM thông thường là một số có bốn chữ số\n" "chỉ năm, và có thể là danh sách các năm, phân cách nhau bởi dấu\n" "phẩy. Trong một danh sách, năm đầu tiên phải gồm bốn chữ số, các\n" " năm tiếp theo có thể có hai hoặc bốn chữ số. Mỗi dấu phẩy phải\n" "theo sau một khoảng trắng. Các năm phải được đánh số rõ ràng,\n" "không chấp nhận một vùng giới hạn của chúng (dùng dấu gạch ngang)\n" #: bin/tp-robot:535 #, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the initial comment\n" "lines, please use no more than a single space between `%s' and\n" "`<%s>'.\n" msgstr "" "Ốp-xờ, có một lỗi định dạng nhỏ. Trong những dòng chú thích đầu tiên\n" "xin hãy sử dụng chính xác một khoảng trắng giữa `%s' và\n" "`<%s>'.\n" #: bin/tp-robot:546 #, python-format msgid "" "According to my notes, %s is not a member of the proper\n" "%s team, so is unlikely to be the first translator. It might\n" "only be a question of spelling? In case yes, I then need to know about\n" "spelling alternatives, so please tell the translation coordinator. Yet,\n" "it is usually best to avoid such variance, and stick to a single preferred\n" "spelling.\n" msgstr "" "Theo như ghi chép của tôi, thì %s chưa phải là thành viên chính\n" "thức của nhóm %s, vì thế không phải là người dịch đầu tiên. Có\n" "thể do nguyên nhân chính tả? Trong trường hợp đó, tôi cần biết về\n" "cách viết tên người dịch tương đương, vì thế xin hãy thông báo cho hoa\n" "tiêu của dự án dịch biết. Cách tốt nhất để loại bỏ những lỗi như vậy,\n" "là sử dụng một cách viết ưa thích duy nhất.\n" #: bin/tp-robot:559 #, python-format msgid "" "The initial translator of this PO file is `%s'. Yet,\n" "according to my own notes, `%s' is not known as a good address\n" "to reach that translator.\n" "%s%s\n" msgstr "" "Người dịch đầu tiên của tập tin PO này là `%s'. Bây giờ,\n" "theo như ghi chép của tôi, `%s' không phải là một địa chỉ tốt để\n" "liên hệ với người dịch đó.\n" "%s%s\n" #: bin/tp-robot:573 #, python-format msgid "" "The last translator of this PO file appears to be different than the\n" "initial translator. This is something quite possible and normal. But if\n" "you do know that translators did not change, some more checking is needed.\n" "The third line of whole PO file says `%s', while the\n" "`Last-Translator' field of PO file header says `%s'. If,\n" "and only if, the two names above are indeed misspellings of one another,\n" "you should ideally correct whichever is needed, and resubmit your PO file\n" "with the correction included. On the other hand, I invite you to be fair,\n" "and _never_ remove the initial translator of a given PO file, as this\n" "acknowledgement is the only tribute paid for the work of that translator.\n" msgstr "" "Người dịch cuối cùng của tập tin PO này khác với người dịch đầu tiên.\n" "Đây là hiện tượng bình thường có thể xảy ra. Nhưng nếu ngài chắc\n" "rằng người dịch chưa thay đổi, thì cần kiểm tra lại.\n" "Dòng thư ba của tập tin PO nói `%s', trong khi dòng\n" "`Last-Translator' thì nói `%s'. Nếu và chỉ nếu, một trong\n" "hai tên trên là lỗi chính tả của tên còn lại, thì ngài cần\n" "sửa tên bị lỗi, và gửi lại tập tin PO đã sửa của mình. Ngoài ra\n" "tôi rất mong ngài trung thực và _không_ xóa bỏ người dịch đầu\n" "tiêng của tập tin PO này, vì đây là cái duy nhất được trả cho công\n" "việc dịch của người đó.\n" #: bin/tp-robot:588 #, python-format msgid "" "Your submission contains contradicting addresses for you. The third line of\n" "whole PO file says it is `%s', while the `Last-Translator'\n" "field of PO file header says it is `%s'. Please manage to have a\n" "single preferred address to reach you, and try to use it consistently in\n" "all your translation files.\n" msgstr "" "Tập tin gửi lên của ngài có chứa các địa chỉ mâu thuẫn nhau. Dòng thư ba\n" "của tập tin PO nói địa chỉ là `%s', trong khi vùng `Last-Translator'\n" "nói địa chỉ là `%s'. Xin hãy chọn một địa chỉ ưa thích duy nhất và\n" "chỉ sử dụng địa chỉ này trong tất cả những tập tin dịch của ngài.\n" #: bin/tp-robot:598 #, python-format msgid "" "The first author comment line is either missing or not formatted correctly.\n" "This should be the third line of the whole PO file, looking like:\n" "\n" "> # FIRST AUTHOR , YEAR.\n" "\n" "In this line, FIRST AUTHOR has to be replaced by the full name of the\n" "original translator of the messages for the `%s' textual domain,\n" "EMAIL@ADDRESS gives a way to reach that translator, and YEAR is a four\n" "digits year telling when the original translation occurred.\n" msgstr "" "Dòng chú thích Người dịch đầu tiên hoặc bị mất hoặc chưa định dạng đúng.\n" "Đó phải là dòng thứ ba của cả tập tin PO, có dạng:\n" "\n" "> # NGƯỜI DỊCH ĐẦU TIÊN <ĐỊACHỈ@EMAIL>, NĂM.\n" "\n" "Trên dòng này, NGƯỜI DỊCH ĐẦU TIÊN là tên đầy đủ của người thứ nhất\n" "dịch các thông báo của miền nguyên bản `%s', ĐỊACHỈ@EMAIL\n" "dùng để liên hệ với người dịch đó, và NĂM là một số có bốn chữ số\n" "cho biết năm bắt đầu dịch.\n" #: bin/tp-robot:611 msgid "" "In case you want to add more historical details on the history of this\n" "particular PO file, or any comment you would feel useful, you may do so by\n" "adding other comment lines after the first three, using your own language\n" "if you feel like it. Remember that there should always be a space after\n" "the initial `#' of each comment line, and there should not be a white\n" "line before the `msgid' line of the PO file header.\n" msgstr "" "Trong trường hợp ngài muốn thêm vài chi tiết lịch sử về tập tin PO nói\n" "riêng này, hoặc bất kỳ chú thích có ích nào, ngài nên thêm chúng vào sau\n" "ba đầu tiên, sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ nếu muốn. Hãy nhớ luôn luôn cần\n" "một khoảng trống vào sau ký tự `#' của mỗi dòng chú thích, và không thể\n" "có một dòng trống ở trước dòng 'msgmid' của phần đầu.\n" #: bin/tp-robot:626 #, python-format msgid "" "The Project-Id-Version field of your PO file header says that your textual\n" "domain is `%s' instead of the `%s' I was expecting. They really\n" "should be identical. The textual domain is the package name, usually.\n" "In some rare cases, there are differences in capitalisation, or the dubious\n" "addition of some `g' prefix because of the GNU inheritance. Currently,\n" "all textual domains are written all in lower case. They also tend to\n" "avoid those meaningless `g' prefixes.\n" msgstr "" "Vùng Project-Id-Version của phần đầu tập tin PO nói rằng miền\n" "nguyên bản là `%s' thay vì `%s' như tôi mong đợi. Chúng cần hoàn\n" "toàn giống nhau. Miền nguyên bản thường là tên của gói chương trình.\n" "Trong một số trường hợp hiếm hoi, có sự khác nhau trong kiểu chữ, hoặc\n" "thêm một vài tiền tố `g' không rõ ràng theo truyền thống GNU. Hiện nay,\n" "tất cả miền nguyên bản được viết thường. Đồng thời như vậy cũng\n" "loại bỏ việc phải thêm tiền tố `g'.\n" #: bin/tp-robot:638 msgid "" "Within the Project-Id-Version field, the domain name and version numbers\n" "should be separated by a space rather than by a hyphen. Some scripts might\n" "depend on a space being there, so best would be that you modify your file.\n" "I'll attempt to modify it for you, but this time! :-)\n" msgstr "" "Trong vùng Project-Id-Version, phải phân cách tên miền và số phiên bản bởi\n" "một khoảng trống chứ không phải một dấu gạch ngang. Một vài script có thể\n" "cần khoảng trống phải nằm ở đó, vì thế tốt hơn hết là hãy sửa tập tin của\n" "ngài. Tôi sẽ sửa nó giùm ngài, nhưng chỉ lần này! :-)\n" #: bin/tp-robot:648 #, python-format msgid "" "The Project-Id-Version field of your submission says that your translations\n" "are meant for version `%s' of `%s', not `%s'. I guess\n" "that they should be identical. Consequently, I invite you adjust either\n" "the file name of your submission, or the Project-Id-Version field, whichever\n" "is appropriate.\n" msgstr "" "Vùng Project-Id-Version trong tập tin của ngài nói bản dịch dành cho\n" "phiên bản `%s' của `%s', chứ không phải `%s'. Tôi đoán rằng, chúng\n" "cần giống nhau hoàn toàn. Vì thế , tôi xin ngài hoặc chỉnh sửa tên tập\n" "tin gửi lên, hoặc sửa vùng Project-Id-Version cho thích hợp.\n" #: bin/tp-robot:659 #, python-format msgid "" "The `Project-Id-Version' field was not found in your PO file header.\n" "The line containing this field ideally looks like:\n" "\n" "> 'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n'\n" "\n" "in which PACKAGE should truly be replaced by the textual domain of your\n" "translation, probably `%s' in this case, and VERSION be replaced\n" "by the appropriate version numbers, maybe `%s', here.\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `Project-Id-Version' trong phần đầu tập tin PO.\n" "Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'Project-Id-Version: GÓICHƯƠNGTRÌNH PHIÊNBẢN\\n'\n" "\n" "trong đó GÓICHƯƠNGTRÌNH là tên của miền nguyên bản của bản dịch,\n" "có thể là `%s' trong trường hợp này, và PHIÊNBẢN thay thế bằng\n" "số phiên bản tương ứng, ở đây có thể là `%s'.\n" #: bin/tp-robot:683 #, python-format msgid "" "The `%s' field was not found in your PO file header,\n" "or else, it was not formatted properly. The line containing this field\n" "ideally looks like:\n" "\n" "> %s: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `%s' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" "vùng đó chưa định dạng đúng. Dòng chứa vùng này có dạng\n" "như sau:\n" "\n" "> %s: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" #: bin/tp-robot:692 msgid "" "Some older POT files did not have the `POT-Creation-Date' field. If might\n" "be the case here, I'm not sure. If yes, you should not worry, as this\n" "will be repaired for some later release of this distribution. This field\n" "is not really for the translator to set. In the meantime, I will merely\n" "copy the value of the `PO-Revision-Date' field into it, just to get going.\n" msgstr "" "Một vài tập tin POT cũ không có vùng `POT-Creation-Date'. Tôi không chắc\n" "có phải trường hợp của chúng ta không. Nếu phải, thì đừng lo lắng, vì\n" "lỗi này sẽ được sửa trong một bản phát hành tới. Vùng này không\n" "dành cho thiết lập của người dịch. Trong thời gian này, tôi sẽ sao chép\n" "giá trị của vùng `PO-Revision-Date' vào đó để mọi thứ làm việc.\n" #: bin/tp-robot:701 msgid "" "In the above line, YEAR is a four digits number giving the year, MO is\n" "a two digits number giving the month (between 01 and 12) and DA is a\n" "two digits number giving the day within the month (between 01 and 31).\n" "The time of the day is provided by a two digits HO for the hour (between\n" "00 and 23) and a two digits MI for the minutes (between 00 and 59).\n" "\n" "As for +ZONE, it should have the format +HH, -HH, +HH:MM or -HH:MM.\n" "The `+' sign is used East of Greenwich, the `-' sign is used West\n" "of Greenwich. HH says the number of zone hours as two digits (between 00\n" "and 11), while MM, when used, says the number of zone minutes. Other zone\n" " notations are still accepted for the time being, but are to be deprecated.\n" msgstr "" "Trong dòng trên YEAR là số có bốn chữ số của năm, MO là số hai chữ số\n" "cho biết tháng (giữa 01 và 12) và DA là một số hai chữ số cho biết ngày\n" "(giữa 01 và 31). Thời gian của ngày là số hai chữ số đặt ở vị trí HO (giữa 00\n" "và 23) để chỉ giờ và MI để chỉ phút (giữa 00 và 59).\n" "\n" "Tương tự, +ZONE có dạng +HH, -HH, +HH:MM hoặc -HH:MM.\n" "Dấu `+' dùng cho phía Đông của Greewich, còn dấu `-' dùng cho\n" "phía Tây. HH là số thứ tự của múi giờ (giữa 00 và 11), còn MM, nếu\n" "có, là số phút của múi giờ. Các ký hiệu múi giờ khác vẫn được chấp\n" " nhận, nhưng không tán thành.\n" #: bin/tp-robot:717 #, python-format msgid "" "The PO revision date is `%s', which looks older than the POT creation date.\n" "You should update the PO revision date before submitting a PO file.\n" msgstr "" "Ngày xem lại PO là `%s', và cũ hơn ngày tạo POT.\n" "Ngài nên cập nhật ngày xem lại PO trước khi gửi.\n" #: bin/tp-robot:731 #, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the `Last-Translator'\n" "header line, please use no more than a single space between `%s'\n" "and `<%s>'.\n" msgstr "" "Ốp-xờ, có một lỗi định dạng nhỏ. Trên dòng `Last-Translator',\n" "xin hãy sử dụng chính xác một khoảng trắng giữa `%s' và\n" "`<%s>'.\n" #: bin/tp-robot:744 #, python-format msgid "" "According to my notes, %s is not a member of the proper\n" "%s team. It might only be a question of spelling? In case\n" "yes, I then need to know about spelling alternatives, so please tell the\n" "translation coordinator. Yet, it is usually best to avoid such variance,\n" "and stick to a single preferred spelling. It might also be that you never\n" "joined the %s team. If you do not know how to do so, please\n" "write to the translation coordinator for more information about it.\n" msgstr "" "Theo như ghi chép của tôi, thì %s chưa phải là thành viên chính\n" "thức của nhóm %s, vì thế không phải là người dịch đầu tiên. Có\n" "thể do nguyên nhân chính tả? Trong trường hợp đó, tôi cần biết về\n" "cách viết tên người dịch tương đương, vì thế xin hãy thông báo cho hoa\n" "tiêu của dự án dịch biết. Hiện thời, cách tốt nhất để loại bỏ những lỗi như vậy,\n" "là sử dụng một cách viết chính tả ưa thích duy nhất. Cũng có thể là ngài\n" "chưa tham gia vào nhóm %s. Nếu ngài không biết phải làm gì thì xin\n" "hãy viết thư cho hoa tiêu của dự án dịch để biết thêm thông tin.\n" #: bin/tp-robot:759 #, python-format msgid "" "The last translator of this PO file is `%s'. Yet, according\n" "to my own notes, `%s' is not known as a good address to reach\n" "that translator.\n" "%s%s\n" msgstr "" "Người dịch đầu tiên của tập tin PO này là `%s'. Bây giờ,\n" "theo như ghi chép của tôi, `%s' không phải là một địa chỉ tốt để\n" "liên hệ với người dịch đó.\n" "%s%s\n" #: bin/tp-robot:776 #, python-format msgid "" "I'm not fully sure that you are the author of the translations you sent\n" "to me. The header of your email invoice says that your are `%s',\n" "while `Last-Translator' field of PO file header says your name should be\n" "`%s'. The difference might be mere spelling differences.\n" "These may happen when you do not have full control over your name in the\n" "mailing system you are using.\n" "\n" "As I expect you have better control over PO files, I'll consider that\n" "the second name is the most dependable one. Yet, in some cases, this\n" "might represent some error I'm unable to analyse, while you do. In the\n" "unlikely case the two names above are really different, the situation is\n" "more serious. Some translation teams surely have their own ways and habits.\n" "Yet, on the average, it is unusual that someone submits a translation file\n" "written by someone else.\n" msgstr "" "Tôi chưa hoàn toàn chắc chắn rằng ngài là tác giả của bản dịch gửi lên.\n" "Phần đầu của thư nói ngài là `%s', trong khi vùng `Last-Translator' của\n" "tập tin PO nói tên của ngài phải là `%s'. Có thể sự khác nhau chỉ là\n" "chính tả. Điều này có thể xảy ra khi ngài không có toàn quyền điều\n" "khiển tên của mình trong hệ thống thư đang sử dụng.\n" "\n" "Và tôi mong rằng ngài có quyền điều khiển tốt hơn trên các tập tin PO,\n" "vì thế tên thứ hai phục thuộc nhiều hơn. Hiện nay, trong một vài trường\n" "hợp, điều này có thể gây một vài lỗi Tôi không đủ khả năng phân tích, trong\n" "khi ngài có thể. Trong trường hợp hai tên trên thực sự khác nhau, tình thế\n" "nghiêm trọng hơn. Một vài nhóm dịch có cách làm việc và thói quen riêng.\n" "Hiện nay, rất hiếm khi một người gửi tập tin đã dịch bởi một người khác.\n" #: bin/tp-robot:797 #, python-format msgid "" "The header of the message you sent to me says that your email address is\n" "`%s', while the `Last-Translator' field of PO file header says\n" "it should be `%s'. Let me consider that the later prevails.\n" "I merely bring this to your attention in case _you_ think it matters.\n" msgstr "" "Phần đầu của thư ngài gửi cho tôi nói địa chỉ email là `%s', trong khi\n" "vùng `Last-Translator' trong tập tin PO nói địa chỉ là `%s'. Hãy để\n" "tôi đặt ưu thế cho địa chỉ thứ hai. Tôi thông báo điều này để phòng\n" "trường hợp ngài cho đây là một vấn đề.\n" #: bin/tp-robot:807 #, python-format msgid "" "The `Last-Translator' field was not found in your PO file header, or\n" "might not be formatted properly. The line containing this field ideally\n" "looks like:\n" "\n" "> 'Last-Translator: FULL NAME \\n'\n" "\n" "In this line, FULL NAME has to be replaced by the full name of the current\n" "translator of the messages for the `%s' textual domain, who is you\n" "most probably :-), EMAIL@ADDRESS gives a way to reach that translator.\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `Last-Translator' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" "chưa được định dạng đúng. Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'Last-Translator: TÊN ĐẦY ĐỦ <ĐỊACHỈ@EMAIL>\\n'\n" "\n" "trong đó TÊN ĐẦY ĐỦ là tên của người đang dịch thông báo cho\n" "miền nguyên bản `%s', có thể là ngài :-), và ĐỊACHỈ@EMAIL cho biết\n" "cách liên hệ với người dịch đó.\n" #: bin/tp-robot:826 #, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the `Language-Team'\n" "header line, please use no more than a single space between `%s'\n" "and `<%s>'.\n" msgstr "" "Ốp-xờ, có một lỗi định dạng nhỏ. Trên dòng `Language-Team',\n" "xin hãy sử dụng chính xác một khoảng trắng giữa `%s' và\n" "`<%s>'.\n" #: bin/tp-robot:833 #, python-format msgid "" "You wrote `%s' in the `Language-Team' field of the PO file\n" "header, while I think it should have been `%s'. I'm not\n" "fully sure about this. If you think I got it wrong, please email to the\n" "translation coordinator for straingthening this out.\n" msgstr "" "Ngài viết `%s' trong vùng `Language-Team' của phần đầu tập tin PO\n" "trong khi tôi nghĩ nó phải là `%s'. Tôi không chắc chắn lắm về việc\n" "này. Nếu ngài nghĩ tôi nhầm, thì xin hãy gửi email đến hoa tiêu của\n" "dự án dịch để sửa lỗi này.\n" #: bin/tp-robot:842 #, python-format msgid "" "Each translation team should publish some mailing list address, meant\n" "to appear (between angular brackets) after the language name into the\n" "`Language-Team' field of the PO file header. The Translation Project\n" "does not have such an address for the %s team. You might\n" "already know some list dedicated to internationalisation efforts for\n" "%s, which may well fit your needs. In case none, waiting\n" "to get better organised, you might use the address of one of the team\n" "members, maybe yours if you are alone in the team! In any case, please\n" "inform the translation coordinator of the address your team decides to use.\n" "Also note that the Translation Project and Linux International collaborate\n" "for opening mailing list for teams in need for such, but only _given_\n" "that the team has been already productive through the publication of a\n" "few usable translation files -- after having dismantled a few unproductive\n" "teams, we decided for this stronger requirement.\n" msgstr "" "Mỗi nhóm dịch cần có một danh sách thư chung (đặt trong dấu ngoặc\n" "nhọn) phía sau tên của ngôn ngữ trong vùng `Language-Team' của phần\n" "đầu tập tin PO. Dự án dịch không có địa chỉ như vậy cho nhóm %s. Ngài\n" "có thể đã biết một vài danh sách dành tặng cho %s, và có thể đáp ứng nhu\n" "cầu của nhóm. Trong trường hợp không có, hãy chờ cho nhóm tổ chức\n" "tốt hơn, và ngài có thể sử dụng địa chỉ của một trong những thành viên\n" "của nhóm, có thể là của chính ngài nếu chỉ có một mình trong nhóm!\n" "Trong bất kỳ trường hợp nào, xin hãy thông báo cho hoa tiêu dự án dịch\n" "biết địa chỉ của nhóm. Đồng thời chú ý rằng Dự án dịch và Quốc Tế Linux\n" "hợp tác để mở các danh sách thư cho những nhóm cần chúng, những chỉ\n" "_dành cho_ những nhóm đã có sản phẩm dịch của một vài tập tin đưa\n" "vào sử dụng -- sau khi khám phá ra một vài nhóm làm việc không có hiệu\n" "quả, chúng tôi quyết định áp dụng yêu cầu này.\n" #: bin/tp-robot:862 #, python-format msgid "" "You wrote <%s> in the `Language-Team' field of the PO file\n" "header, while I think it should have been <%s>. I'm not fully sure\n" "about this. If you think I got it wrong, please email to the translation\n" "coordinator for straightening this out.\n" msgstr "" "Ngài viết <%s> trong vùng `Language-Team' của phần đầu tập tin PO\n" "trong khi tôi nghĩ nó phải là <%s>. Tôi không chắc chắn lắm về việc\n" "này. Nếu ngài nghĩ tôi nhầm, thì xin hãy gửi email đến hoa tiêu của\n" "dự án dịch để sửa lỗi này.\n" #: bin/tp-robot:871 #, python-format msgid "" "The `Language-Team' field was not found in your PO file header, or\n" "might not be formatted properly. The line containing this field often\n" "looks like:\n" "\n" "> 'Language-Team: LANGUAGE \\n'\n" "\n" "In this line, LANGUAGE is the English name of your spoken language,\n" "capitalizing the first letter of words and leaving the rest in lower case.\n" "It sometimes happen, not always, that TEAM-EMAIL-ADDRESS has the form\n" "`TEAM@li.org', where TEAM is the ISO-639 code for the language (not to\n" "be confused with country codes, which are a different standard). If I\n" "had to write this line myself, right now, according to the information\n" "which is available to me, I would use:\n" "\n" "> 'Language-Team: %s <%s>\\n'\n" "\n" "If this leaves you clueless and you still want to find it, please write to\n" "the translation coordinator for asking, and we will work this out together.\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `Language-Team' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" "chưa được định dạng đúng. Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'Language-Team: NGÔNNGỮ <ĐỊA-CHỈ-EMAIL-NHÓM>\\n'\n" "\n" "trong đó NGÔNNGỮ là tên Tiếng Anh của nhóm nói tiếng của ngài,\n" "viết hoa chữ cái đầu tiên và viết thường cho phần còn lại.\n" "Thỉnh thoảng, nhưng không luôn luôn, ĐỊA-CHỈ-EMAIL-NHÓM có dạng\n" "`NHÓM@li.org', trong đó NHÓM là mã ISO-639 của ngôn ngữ (đừng nhầm\n" "với mã nước dùng tiêu chuẩn khác). Nếu tôi phài viết thông tin này\n" "ngay bây giờ, theo thông tin đã có, thì tôi sẽ viết như sau:\n" "\n" "> 'Language-Team: %s <%s>\\n'\n" "\n" "Nếu ví dụ này không giúp ngài hiểu, và ngài vẫn muốn tìm nó, thì xin\n" "hãy viết thư hỏi hoa tiêu dự án dịch, và chúng ta sẽ cùng tìm ra lời giải đáp.\n" #: bin/tp-robot:896 msgid "" "The `MIME-Version' field was not found in your PO file header, or is\n" " not formatted properly. The line containing it should exactly look like:\n" "\n" "> 'MIME-Version: 1.0\\n'\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `MIME-Version' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" " chưa được định dạng đúng. Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'MIME-Version: 1.0\\n'\n" #: bin/tp-robot:931 #, python-format msgid "" "The `Content-Type' field introduced an unusual character set `%s'.\n" "If this is not an error, please merely inform the translation coordinator\n" "for `%s' to be merely added to the list of acceptable charsets.\n" "This list currently holds: %s.\n" msgstr "" "Vùng `Content-Type' sử dụng một bảng mã lạ `%s'. Nếu đây không\n" "phải là một lỗi, thì xin hãy báo cho hoa tiêu dự án dịch biết để thêm\n" "`%s' vào danh sách của những bảng mã được chấp nhận.\n" "Danh sách này hiện thời giữ: %s.\n" #: bin/tp-robot:937 bin/tp-robot:948 bin/tp-robot:963 bin/tp-robot:974 msgid "or" msgstr "hoặc" #: bin/tp-robot:940 #, python-format msgid "" "The `Content-Type' field was not found in your PO file header, or is\n" " not formatted properly. The line containing it ideally looks like:\n" "\n" "> 'Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n'\n" "\n" "where CHARSET should be the name of a character set, like one of %s.\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `Content-Type' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" " chưa được định dạng đúng. Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'Content-Type: text/plain; charset=BẢNGMÃ\\n'\n" "\n" "trong đó BẢNGMÃ là tên của bảng mã các ký tự như một trong số %s. \n" #: bin/tp-robot:957 #, python-format msgid "" "The `Content-Transfer-Encoding' field introduced an unusual encoding\n" "`%s'. If this is not an error, please inform the translation\n" "coordinator for `%s' to be merely added to the list of acceptable\n" "charsets. This list currently holds: %s.\n" msgstr "" "Vùng `Content-Transfer-Encoding' sử dụng một bảng mã lạ `%s'.\n" "Nếu đây không phải là một lỗi, thì xin hãy báo cho hoa tiêu dự án dịch\n" "biết để thêm `%s' vào danh sách của những bảng mã được chấp nhận.\n" "Danh sách này hiện thời giữ: %s.\n" #: bin/tp-robot:966 #, python-format msgid "" "The `Content-Transfer-Encoding' field was not found in your PO file header,\n" "or is not formatted properly. The line containing it ideally looks like:\n" "\n" "> 'Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n'\n" "\n" "where ENCODING should be the name of an encoding, like one of %s.\n" msgstr "" "Không tìm thấy vùng `Content-Transfer-Encoding' trong phần đầu tập tin PO, hoặc\n" "chưa được định dạng đúng. Dòng này có dạng như sau:\n" "\n" "> 'Content-Tranfer-Encoding: MÃHÓA\\n'\n" "\n" "trong đó MÃHÓA là tên của một mã hóa, như một trong số %s.\n" #: bin/tp-robot:999 msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `msgfmt' program. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "" "Tôi không chạy thành công chương trình `msgfmt'. Tôi cần\n" "được sửa chữa. Tôi sẽ đến than vãn với hoa tiêu nhóm dịch.\n" #: bin/tp-robot:1007 msgid "" "After running msgfmt on your file, it seems that you need gettext 0.10.37\n" "for this file. This is no problem at all, but you should be aware of that.\n" msgstr "" "Sau khi chạy msgfmt trên tập tin của ngài, có vẻ như ngài cần gettext 0.10.37\n" "cho tập tin này. Đây không phải là vấn đề, nhưng ngài nên biết điều đó.\n" #: bin/tp-robot:1021 #, python-format msgid "" "Just to make sure, I called 'msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null' on\n" "your submitted PO file, and `msgfmt' told me that I should not let it go.\n" "More precisely, it said:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Để chắc chắn, tôi đã gọi 'msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null' trên tập\n" "tin PO gửi lên, và `msgfmt' nói rằng tôi không nên nhập tập tin đó vào. \n" "Chính xác hơn thì nó nói:\n" "\n" "%s" #: bin/tp-robot:1038 msgid "Just to make sure, I ran\n" msgstr "Để chắc chắn hơn, Tôi đã chạy\n" #: bin/tp-robot:1040 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "on your submitted PO file, and `msgfmt' told me that I should not let\n" "it go. More precisely, it said:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "trên tập tin PO đã gửi, và `msgfmt' nói không nên thêm tập tin\n" "đó vào kho. Chính xác hơn thì nó nói:\n" "\n" "%s" #: bin/tp-robot:1050 #, python-format msgid "" "Merely for your information, let me share with you what the `msgfmt'\n" "program has to say about your submitted PO file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hãy để tôi chia sẻ với ngài những gì chương trình `msgfmt' đã nói về\n" "tập tin PO ngài gửi lên:\n" "\n" "%s" #: bin/tp-robot:1061 msgid "" "At first sight it seems like your translation does not contain a clause\n" "that permits distribution of your translation. Please consider inserting\n" "a sentence like\n" msgstr "" "Cái nhìn đầu tiên cho thấy bản dịch của ngài không có mệnh đề cho\n" "phép phân phối bản dịch. Xin hãy thêm câu dạng như sau\n" #: bin/tp-robot:1089 #, python-format msgid "" "According to my notes, you are not a member of the %s team.\n" "Or at least, you are not there under the name `%s'. It this is\n" "only a question of spelling differences, I then need to know exactly the\n" "alternate spellings of your name you might use. Write to the translation\n" "coordinator and explain why you need many names. It is usually best to\n" "avoid such variance, and stick to a single preferred spelling.\n" msgstr "" "Theo như ghi chép của tôi, thì ngài chưa phải là thành viên chính\n" "thức của nhóm %s. Hoặc ít nhất ngàikhông có tên `%s'. Có\n" "thể do nguyên nhân chính tả? Trong trường hợp đó, tôi cần biết về\n" "cách viết tên người dịch tương đương, vì thế xin hãy thông báo cho hoa\n" "tiêu của dự án dịch biết và giải thích tại sao ngài cần nhiều tên.\n" "Cách tốt nhất để loại bỏ những lỗi như vậy, là sử dụng một cách viết chính\n" "tả ưa thích duy nhất.\n" #: bin/tp-robot:1102 #, python-format msgid "" "The email address `%s' is not known, in the Translation Project\n" "registry, as a valid way to reach you.\n" "%s%s\n" msgstr "" "Địa chỉ email `%s' chưa có trong sổ đăng ký của Dự án dịch\n" "%s%s\n" #: bin/tp-robot:1114 #, python-format msgid "" "The `%s' textual domain is not known to the Translation Project, at\n" "least not under that spelling. It may also be that the maintainer of\n" "that project did not make arrangements yet for the Translation Project to\n" "handle its PO files. In this case, please invite the project maintainer to\n" "contact us. See `http://translationproject.org/' and select\n" "`Textual Domains' to see the list of domains which are currently handled.\n" msgstr "" "Miền nguyên bản `%s' chưa biết đến trong Dự án dịch, ít nhất\n" "không sử dụng cách viết đó. Có thể nhà duy trì của dự án đó chưa\n" "sắp đặt với Dự án dịch để điều khiển tập tin PO của miền. Trong\n" "trường hợp này hãy mời nhà duy trì liên hệ với chúng ta.\n" "Hãy xem `http://translationproject.org/' và lựa chọn\n" "`Textual Domains' (miền nguyên bản) để xen danh sách những miền\n" "đã được điều khiển.\n" #: bin/tp-robot:1127 #, python-format msgid "" "According to my notes, the Free Software Foundation did not acknowledge the\n" "receipt of a translation disclaimer for you. Such a disclaimer is required\n" "for GNU packages (or when maintainers of non-GNU packages ask me to ensure\n" "the existence of such a disclaimer). This is the case for `%s'.\n" "Grab a copy of `http://translationproject.org/disclaim.txt',\n" "print it on paper, and return it filled by the usual postal system.\n" "You will be notified when the FSF acknowedges its receipt; you can then\n" "re-attempt uploading your PO file to the Translation Project. If you have\n" "any question or objection with the translation disclaimer as it stands,\n" "I invite you to discuss such things with the translation coordinator.\n" msgstr "" "Theo như ghi chép của tôi thì Free Software Foundation chưa nhận được\n" "đơn từ chối trách nhiệm về bản dịch của ngài. Đơn này cần thiết cho các\n" "gói GNU (hoặc khi nhà duy trì của các gói không phải GNU hỏi tôi\n" "về sự tồn tại của đơn này). Đây là trường hợp đối với `%s'.\n" "Hãy lấy bản sao tại `http://translationproject.org/disclaim.txt',\n" "in ra giấy, điền vào đơn và gửi nó qua hệ thống bưu điện thông thường.\n" "Ngài sẽ được thông báo khi FSF nhận được đơn; và sau đó có thể\n" "thử gửi lại tập tin PO đến cho Dự án dịch. Nếu ngài có bất kỳ câu\n" "hỏi nào hoặc sự chống đối với đơn từ chối trách nhiệm, thì hãy\n" "thảo luận những vấn đề này với hoa tiêu dự án dịch.\n" #: bin/tp-robot:1142 #, python-format msgid "" "Most teams allow translators to directly send their achieved translations\n" "to the Translation Project, and do quality control only after the fact, to\n" "obtain a quicker turn-around. The Translation Project registry does not list\n" "you as the usual translator for `%s'. Your team leader might send\n" "an email to the translation coordinator, warranting that you are indeed\n" "assigned to this textual domain. For small teams not having a leader,\n" "you may write yourself to the translation coordinator. It is a simple\n" "matter to assign you the responsibility of `%s' for %s,\n" "given nobody else is already assigned to it. However, some teams prefer\n" "to channel translations differently, for ensuring some quality control first.\n" msgstr "" "Hầu hết các nhóm dịch cho phép thành viên gửi bản dịch thẳng tới\n" "Dự án dịch, và chỉ kiểm tra chất lượng sau này. Sổ đăng ký của\n" "Dự án dịch chưa ghi tên ngài là người dịch cho `%s'. Trưởng nhóm\n" "dịch của ngài cần gửi một email tới hoa tiêu của dự án, bảo đảm\n" "rằng ngài thực sự đăng ký dịch miền nguyên bản này. Nếu nhóm\n" "nhỏ và không có người đứng đầu, thì ngài có thể tự viết cho hoa\n" "tiêu của dự án dịch. Chúng tôi cần ghi danh của ngài làm người\n" "của `%s' cho %s để không có ai khác cùng đăng ký. Tuy nhiên\n" "một số nhóm dịch có cách làm việc khác và lấy vài nguồn dịch\n" "khác nhau để bảo đảm chất lượng dịch.\n" #: bin/tp-robot:1159 #, python-format msgid "" "You submit a PO file for which the Translation Project does not have a\n" "corresponding PO Template. There is no such `%s', here.\n" "Please have the maintainer of the associate package, or the programmer\n" "taking care of its internationalisation, to send the corresponding POT file\n" "to the Translation Project. It is also best that we also have a precise URL\n" "of some official, pretest or snapshot distribution to offer to translators.\n" "This URL is only for translation purposes, the package does not even have to\n" "compile. A few translators do like peeking at the sources for getting finer\n" "translation contexts, for when messages are not clear enough in themselves.\n" msgstr "" "Ngài gửi một tập tin PO mà Dự án dịch không có một mẫu\n" "PO Template tương ứng. Không có `%s' ở đây.\n" "Xin hãy đề nghị nhà duy trì của gói đó, hoặc nhà lập trình phụ trách\n" "phần quốc tế hóa của gói gửi tập tin POT tương ứng tới\n" "Dự án dịch. Đồng thời sẽ tốt nhất khi chúng tôi có một URL của bản\n" "phân phối chính thức, thử nghiệm hay snapshot để đề nghị người dịch.\n" "URL này chỉ dàng cho mục đích dịch thuật, gói chương trình thậm chí\n" "không cần biên dịch. Một vài người dịch muốn nhìn qua mã nguồn để\n" "có bản dịch tốt hơn, khi thông báo không đủ rõ ràng.\n" #: bin/tp-robot:1177 msgid "" "The Translation Project already holds an exact copy of your submission,\n" "which you may find as either one of:\n" "\n" msgstr "" "Dự án dịch đã có một bản sao giống hệt với tập tin ngài gửi, và ngài\n" "có thể tìm thấy từ một trong:\n" "\n" #: bin/tp-robot:1235 msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `diff' program. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "" "Tôi không chạy thành công chương trình `diff'. Tôi cần\n" "được sửa chữa. Tôi sẽ đến than vãn với hoa tiêu nhóm dịch.\n" #: bin/tp-robot:1246 msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully canonicalise your PO file. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "" "Tôi không hợp thức hóa thành công tập tin PO của ngài. Tôi cần\n" "được sửa chữa. Tôi sẽ đến than vãn với hoa tiêu nhóm dịch.\n" #: bin/tp-robot:1254 msgid "" "We are trying to reach a consistent presentation for PO files in the\n" "Translation Project, over all textual domains and native languages.\n" "As a robot, I contribute my good share towards this goal, and so, I made\n" "the following modifications to your invoice. You might feel like accepting\n" "to do the same thing on your side; if you decide to do so, let me suggest\n" "that you try the nice `patch' utility.\n" "\n" "The `msgmerge' program which is used for making distributions does not\n" "produce canonical files, and until this gets corrected, you should rather\n" "grab your PO files directly from the Translation Project, as these are now\n" "always made canonical. If you do not, the following set of `unidiffs'\n" "might get irritably longish. Please also note that you do not _ought_\n" "to make such modifications, as I will continue doing them patiently and\n" "automatically, here. This message continues after the (maybe long) quote.\n" msgstr "" "Chúng tôi đang cố gắng tìm một mô tả thích hợp cho tập tin PO trong\n" "Dự án dịch, cho mọi miền nguyên bản và mọi ngôn ngữ. Là một rô-bốt\n" "tôi đóng góp cho thành quả này, và vì thế xin thực hiện những thay đổi\n" "sua trong thư gửi lên của ngài. Về phía mình Ngài có thể chấp nhận\n" "thực hiện chúng. Nếu quyết định như vậy, thì hãy cho phép tôi đề\n" "nghị ngài thử tiện ích `patch'.\n" "\n" "Chương trình `msgmerge' dùng để tạo các bản phân phối không tạo\n" "ra các tập tin hợp quy tắc, và cho đến khi lỗi này được sửa thì ngài\n" "nên lấy thẳng tập tin PO của mình từ Dự án dịch vì chúng luôn luôn\n" "hợp quy tắt. Nếu không, thì bộ `unidiffs' có thể hơi dài. Xin hãy chú\n" "ý rằng ngài không _nên_ thực hiện những thay đổi này, vì tôi sẽ tiếp\n" "tục thực hiện chúng một cách tự động. Thông báo này sẽ tiếp tục sau\n" "phần trính dẫn (có thể dài).\n" #: bin/tp-robot:1279 #, python-format msgid "" "Your file has been accepted and uploaded into the archives: congratulations!\n" "Whenever the maintainer of `%s' will communicate a new PO Template\n" "file to the Translation Project, the translation you just achieved will\n" "probably require revision. Your team will then be notified of the URL of the\n" "PO file to revise, with a quick evaluation of the extent of the work needed.\n" msgstr "" "Tập tin của ngài đã được chấp nhận và thêm vào kho chứa: Xin chúc mừng!\n" "Khi nhà duy trì của `%s' gửi một mẫu PO Template mới đến\n" "Dự án dịch, thì bản dịch vừa thêm vào có thể sẽ cần xem và chỉnh\n" "sửa lại. Chúng tôi sẽ thông báo cho nhóm của ngài URL của tập tin\n" "PO cần xem cùng với một vài thông tin thống kê khác.\n" #: bin/tp-robot:1295 msgid "" "To speed things up, I could send you updated copies of this PO file by email,\n" "whenever I upload new PO Template files for it. If you are interested in\n" "this service, you may register by emailing to the translation coordinator.\n" msgstr "" "Để tăng tốc độ làm việc, tôi có thể gửi bản sao đã cập nhật của tập tin PO\n" "này qua email mỗi khi cập nhật tập tin PO Template mới cho nó. Nếu ngài\n" "quan tâm dịch vụ này, thì có thể đăng ký bằng email với hoa tiêu nhóm dịch.\n" #: bin/tp-robot:1318 msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `po-register' program.\n" "I most probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "" "Tôi không chạy thành công chương trình `po-register'. Tôi cần\n" "được sửa chữa. Tôi sẽ đến than vãn với hoa tiêu nhóm dịch.\n" #: bin/tp-robot:1326 msgid "Original message header:\n" msgstr "Phần đầu của thư gốc:\n" #: bin/tp-robot:1331 msgid "Diagnostics issued by `po-register:\n" msgstr "Chuẩn đoán bởi trình đăng ký po:\n" #: bin/tp-robot:1346 #, python-format msgid "the translators's address is `%s'" msgstr "địa chỉ của người dịch là `%s'" #: bin/tp-robot:1349 msgid "the translator's address" msgstr "địa chỉ của người dịch" #: bin/tp-robot:1351 #, python-format msgid "the textual domain is `%s'" msgstr "miền nguyên bản là `%s'" #: bin/tp-robot:1353 msgid "the textual domain" msgstr "miền nguyên bản" #: bin/tp-robot:1355 #, python-format msgid "the domain version is `%s'" msgstr "phiên bản của miền là `%s'" #: bin/tp-robot:1357 msgid "the domain version" msgstr "phiên bản của miền" #: bin/tp-robot:1359 #, python-format msgid "the team code is `%s'" msgstr "mã của nhóm là `%s'" #: bin/tp-robot:1361 msgid "the team code" msgstr "mã của nhóm" #: bin/tp-robot:1364 bin/tp-robot:1365 bin/tp-robot:1383 msgid "and" msgstr "và" #: bin/tp-robot:1369 msgid "" "No official email address exist for this translator in the Translation\n" "Project registry.\n" msgstr "" "Không có địa chỉ email chính thức cho người dịch này trong bản đăng\n" "ký của Dự án dịch.\n" #: bin/tp-robot:1374 #, python-format msgid "The only address we officially know for this translator is `%s'.\n" msgstr "Địa chỉ chính thức duy nhất của người dịch này là `%s'.\n" #: bin/tp-robot:1380 #, python-format msgid "For this translator, the only registered addresses we have are: %s.\n" msgstr "Đối với người dịch này, những địa chỉ chúng tôi có là: %s.\n" #: web/lib/editor.py:34 web/lib/editor.py:160 web/lib/editor.py:298 msgid "Use exactly one argument with `mailto'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `mailto'" #: web/lib/editor.py:45 msgid "Use exactly one argument with `keep'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `keep'" #: web/lib/editor.py:48 web/lib/editor.py:312 #, python-format msgid "Version `%s' is already present" msgstr "Đã có phiên bản `%s'" #: web/lib/editor.py:54 msgid "Use exactly one argument with `nokeep'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `nokeep'" #: web/lib/editor.py:57 #, python-format msgid "Version `%s' was not there anyway" msgstr "Chưa có phiên bản `%s' ở đó" #: web/lib/editor.py:62 msgid "Use at least one argument with `keeps'" msgstr "Hãy dùng ít nhất một tham số với `keeps'" #: web/lib/editor.py:68 #, python-format msgid "Version `%s' duplicated" msgstr "Trùng lặp phiên bản `%s'" #: web/lib/editor.py:75 msgid "Do not use arguments with `disclaim'" msgstr "Đừng dùng tham số với `disclaim'" #: web/lib/editor.py:80 msgid "Do not use arguments with `nodisclaim'" msgstr "Đừng dùng tham số với `nodisclaim'" #: web/lib/editor.py:85 web/lib/editor.py:349 msgid "Do not use arguments with `autosend'" msgstr "Đừng dùng tham số với `autosend'" #: web/lib/editor.py:90 web/lib/editor.py:354 msgid "Do not use arguments with `noautosend'" msgstr "Đừng dùng tham số với `noautosend'" #: web/lib/editor.py:95 msgid "Use exactly one argument with `url'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `url'" #: web/lib/editor.py:98 #, python-format msgid "URL `%s' is already present" msgstr "Đã có URL `%s'" #: web/lib/editor.py:103 msgid "Use exactly one argument with `nourl'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `nourl'" #: web/lib/editor.py:106 #, python-format msgid "URL `%s' was not there anyway" msgstr "Chưa có URL `%s' ở đó" #: web/lib/editor.py:111 msgid "Use at least one argument with `urls'" msgstr "Hãy dùng ít nhất một tham số với `urls'" #: web/lib/editor.py:123 web/lib/editor.py:227 web/lib/editor.py:386 msgid "Use exactly one argument with `remark'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `remark'" #: web/lib/editor.py:125 web/lib/editor.py:229 web/lib/editor.py:361 #: web/lib/editor.py:388 #, python-format msgid "Remark `%s' is already present" msgstr "Đã có nhận xét `%s'" #: web/lib/editor.py:130 web/lib/editor.py:234 web/lib/editor.py:393 msgid "Use exactly one argument with `noremark'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `noremark'" #: web/lib/editor.py:132 web/lib/editor.py:236 web/lib/editor.py:368 #: web/lib/editor.py:395 #, python-format msgid "Remark `%s' was not there anyway" msgstr "Chưa có nhận xét `%s' ở đó" #: web/lib/editor.py:137 web/lib/editor.py:241 web/lib/editor.py:400 msgid "Do not use arguments with `remarks'" msgstr "Đừng dùng tham số với `remarks'" #: web/lib/editor.py:171 msgid "Use exactly one argument with `charset'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `charset'" #: web/lib/editor.py:177 msgid "Do not use arguments with `nocharset'" msgstr "Đừng dùng tham số với `nocharset'" #: web/lib/editor.py:182 msgid "Use exactly one argument with `leader'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `leader'" #: web/lib/editor.py:193 msgid "Use exactly two arguments with `ref'" msgstr "Hãy dùng chính xác hai tham số với `ref'" #: web/lib/editor.py:197 #, python-format msgid "Reference `%s, %s' is already present" msgstr "Đã có sự nhắc đến `%s, %s'" #: web/lib/editor.py:202 msgid "Use exactly two arguments with `noref'" msgstr "Hãy dùng chính xác hai tham số với `noref'" #: web/lib/editor.py:206 #, python-format msgid "Reference `%s, %s' was not there anyway" msgstr "Chưa có sự nhắc đến `%s, %s' ở đó" #: web/lib/editor.py:211 msgid "Use a pair number of arguments with `refs'" msgstr "Hãy dùng một cặp tham số với `refs'" #: web/lib/editor.py:220 #, python-format msgid "Reference `%s, %s' duplicated" msgstr "Trùng lặp sự nhắc đến `%s, %s'" #: web/lib/editor.py:246 msgid "Use exactly one argument with `translator'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `translator'" #: web/lib/editor.py:248 #, python-format msgid "Translator `%s' is already present" msgstr "Đã có người dịch `%s'" #: web/lib/editor.py:265 msgid "Use exactly one argument with `notranslator'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `notranslator'" #: web/lib/editor.py:267 #, python-format msgid "Translator `%s' is not know anyway" msgstr "Chưa biết đến người dịch `%s'" #: web/lib/editor.py:270 #, python-format msgid "Should keep `%s' because of disclaimer" msgstr "Cần giữ `%s' cho từ chối trách nhiệm" #: web/lib/editor.py:309 msgid "Use exactly one argument with `alias'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `alias'" #: web/lib/editor.py:317 msgid "Do not use arguments with `noalias'" msgstr "Đừng dùng tham số với `noalias'" #: web/lib/editor.py:320 #, python-format msgid "Alias `%s' was not there anyway" msgstr "Tên khác `%s' chưa có ở đó" #: web/lib/editor.py:325 msgid "Use at least one argument with `aliases'" msgstr "Hãy dùng ít nhất một tham số với `aliases'" #: web/lib/editor.py:331 #, python-format msgid "Alias `%s' duplicated" msgstr "Trùng lặp tên khác `%s'" #: web/lib/editor.py:338 msgid "Use exactly one argument with `http'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `http'" #: web/lib/editor.py:344 msgid "Do not use arguments with `nohttp'" msgstr "Đừng dùng tham số với `nohttp'" #: web/lib/editor.py:359 msgid "Use exactly one argument with `do'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `do'" #: web/lib/editor.py:366 msgid "Use exactly one argument with `nodo'" msgstr "Hãy dùng chính xác một tham số với `nodo'" #: web/lib/editor.py:373 msgid "Use at least one argument with `dos'" msgstr "Hãy dùng ít nhất một tham số với `dos'" #: web/lib/editor.py:379 #, python-format msgid "Do `%s' duplicated" msgstr "Trùng lặp do `%s'" #: web/lib/localweb.py:157 #, python-format msgid "%s: Unexistent domain or team!\n" msgstr "%s: Miền hoặc nhóm không tồn tại!\n" #: web/lib/localweb.py:160 #, python-format msgid "%s: No hints found!\n" msgstr "%s: Không tìm thấy gợi ý!\n" #: web/lib/localweb.py:164 #, python-format msgid "%s: Missing version?\n" msgstr "%s: Thiếu phiên bản?\n" #: web/lib/localweb.py:168 #, python-format msgid "%s: Not in stats database!\n" msgstr "%s: Không có trong cơ sở dữ liệu trạng thái!\n" #: web/lib/po.py:12 msgid "SOME DESCRIPTIVE TITLE." msgstr "TIÊU ĐỀ MỘT VÀI MÔ TẢ" #: web/lib/po.py:16 msgid "FIRST AUTHOR , YEAR." msgstr "NGƯỜI DỊCH ĐẦU TIÊN <ĐỊACHỈ@EMAIL>, NĂM." #: web/lib/po.py:19 msgid "PACKAGE VERSION" msgstr "GÓICHƯƠNGTRÌNH PHIÊNBẢN" #: web/lib/po.py:21 web/lib/po.py:22 msgid "YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE" msgstr "YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE" #: web/lib/po.py:23 msgid "FULL NAME " msgstr "TÊN ĐẦY ĐỦ <ĐỊACHỈ@EMAIL>" #: web/lib/po.py:24 msgid "LANGUAGE " msgstr "NGÔNNGỮ " #: web/lib/po.py:26 msgid "text/plain; charset=CHARSET" msgstr "text/plain; charset=BẢNGMÃ" #: web/lib/po.py:27 msgid "ENCODING" msgstr "MÃHÓA" #: web/lib/po.py:115 web/lib/po.py:157 web/lib/po.py:160 #, python-format msgid "" "%s:%d: Unrecognised line\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: Dòng không nhận ra\n" "%s" #: web/lib/po.py:202 msgid "Duplicate" msgstr "Trùng lặp" #: web/lib/registry.py:91 web/lib/registry.py:248 #, python-format msgid "Unknown translator `%s'" msgstr "Không rõ người dịch `%s'" #: web/lib/registry.py:220 #, python-format msgid "Unknown domain `%s'" msgstr "Không rõ miền `%s'" #: web/lib/registry.py:242 #, python-format msgid "Unknown team `%s'" msgstr "Không rõ nhóm `%s'" #: web/lib/registry.py:294 #, python-format msgid "No hints from `%s'" msgstr "Không có dấu vết từ `%s'" #: web/lib/registry.py:299 #, python-format msgid "POT hint from `%s' contradicts previous" msgstr "Dấu vết POT từ `%s' mâu thuẫn với cái trước" #: web/lib/registry.py:303 #, python-format msgid "Domain hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Dấu vết miền từ `%s' mâu thuẫn `%s'" #: web/lib/registry.py:308 #, python-format msgid "Version hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Dấu vết phiên bản từ `%s' mâu thuẫn `%s'" #: web/lib/registry.py:313 #, python-format msgid "Team hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Dấu vết nhóm từ `%s' mâu thuẫn `%s'" #: web/lib/registry.py:318 #, python-format msgid "Inconsistent charset hint from `%s'" msgstr "Mâu thuẫn dấu vết bảng mã từ `%s'" #: web/lib/registry.py:481 #, python-format msgid "Unrecognised version: %s" msgstr "Phiên bản không nhận ra: %s" #: web/lib/run.py:24 msgid "Report from TP-Robot" msgstr "Báo cáo từ TP-Rôbốt" #: web/lib/run.py:61 msgid "" "================================================\n" "Unable to send report. Dumping it here instead.\n" "================================================\n" msgstr "" "================================================\n" "Không gửi được báo cáo. Dumping nó ở đây để thay thế\n" "================================================\n" #: web/lib/run.py:100 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: Re: %s\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: %s\n" "Tên thư: Re: %s\n" #: web/lib/run.py:149 #, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: \"%s\" <%s>\n" "Subject: Re: %s\n" "\n" msgstr "" "Người gửi: Rô-bốt của Dự án dịch \n" "Người nhận: \"%s\" <%s>\n" "Tên thư: Re: %s\n" "\n" #: web/lib/run.py:161 #, python-format msgid "" "Hi! I am the service robot at the Translation Project, and was awakened\n" "by your submission for `%s'.\n" msgstr "" "Xin chào! Tôi là rô-bốt phục vụ của Dự án dịch, và tập tin dịch\n" "ngài gửi lên cho `%s' đã đánh thức tôi dậy.\n" #: web/lib/run.py:167 msgid "" "Hi! I am the service robot at the Translation Project, and was awakened\n" "by one of your submissions.\n" msgstr "" "Xin chào! Tôi là rô-bốt phục vụ của Dự án dịch, và một trong những tập tin\n" "dịch ngài gửi lên cho đã đánh thức tôi dậy.\n" #: web/lib/run.py:179 msgid "" "Some error reported above is such that I cannot fully process your invoice.\n" "I'm sorry! Do not fear resubmitting your PO file, once you think the problem\n" "has been corrected. Being a robot, I'm incredibly patient at such things!\n" "\n" "To send your PO file as an Emacs user, merely hit `M' within PO mode.\n" "Otherwise, you may use various MIME (beware I'm too dumb for split parts)\n" "or `uuencode' (either old or new). Have a `.gz' suffix on the file name\n" "if you decide to compress it with `gzip'. You may also send your file all\n" "plain, but you have to make sure that we have an 8-bit clean email route.\n" "For now at least, do not submit more than one PO file in a single email.\n" "If I cannot decipher your packaging, I will forward it to the coordinator\n" "for manual unpacking. Use a subject line looking like:\n" "\n" "> Subject: TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po\n" "\n" "and send this whole thing to `robot@translationproject.org'. You may\n" "expect a reply within the hour. If you need help to resolve questions\n" "raised in this reply, or if you plainly suspect I'm behaving poorly, you\n" "may directly write the translation coordinator. However, if you do so,\n" "be careful _not_ to start your message Subject with `TP-Robot'! :-)\n" msgstr "" "Một vài lỗi nói ở trên khiến tôi không thể thực hiện đầy đủ đề nghị của ngài.\n" "Tôi rất lấy làm tiếc! Đừng gửi lại tập tin PO của ngài trước khi chắc chắn\n" "là vấn đề đã được giải quyết. Là một rô-bốt, tôi có thể chờ đợi việc đó!\n" "\n" "Để gửi tập tin PO từ trong Emacs, chỉ cần gõ `M' trong chế độ PO.\n" "Nếu không, ngài có thể sử dụng MIME khác (chú ý là tôi còn chia phần kém)\n" "hoặc `uuencode' (hoặc mới hoặc cũ). Cần đặt đuôi `.gz' cho tên tập tin\n" "nếu ngài nén tập tin bằng `gzip'. Ngài có thể gửi tập tin của mình\n" "như văn bản thông thường, nhưng cần chắc chắn là có một bộ định tuyến\n" "mail 8-bit thật tốt.\n" "Hiện tại, xin hãy gửi một tập tin PO cho mỗi email.\n" "Nếu tôi không thể giải mã gói của ngài, tôi sẽ chuyển tiếp nó tới hoa tiêu\n" "để giải nén thủ công. Hãy dùng tên thư dạng như sau:\n" "\n" "> Subject: TP-Robot GÓI-PHIÊNBẢN.MÃNHÓM.po\n" "\n" "và gửi mọi thứ tới `robot@translationproject.org'. Ngài sẽ nhận được\n" "câu trả lời trong vòng một giờ. Nếu ngài cần giúp đỡ giải đáp các\n" "câu hỏi về thư này, hoặc ngài cho rằng tôi thật là khô khan, thì có\n" "thể viết trực tiếp cho hoa tiêu dự án dịch. Tuy nhiên, khi đó,\n" "_đừng_ bắt đầu Tên thư với `TP-Robot'! :-)\n" #: web/lib/run.py:202 msgid "" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your kind translation coordinator.\n" " \n" msgstr "" " Rô-bốt của Dự án dịch, đại diện cho\n" " hoa tiêu tốt bụng của dự án dịch.\n" " \n" #: web/lib/run.py:213 msgid "WARNING: This prevents the robot from forwarding your file to the archive.\n" msgstr "CẢNH BÁO: Điều này ngăn chặn việc chuyển tiếp tập tin của ngài đến kho chứa.\n" #: web/lib/sgml.py:173 #, python-format msgid "Unsupported attribute %s" msgstr "Thuộc tính không hỗ trợ %s" #: web/lib/sgml.py:177 #, python-format msgid "SGML in `%s' is not conformant.\n" msgstr "SGML trong `%s' không thích hợp.\n" #: web/lib/unpack.py:90 web/lib/unpack.py:99 #, python-format msgid "" "I'm ignoring the following lines within your submission:\n" "\n" "---------------------------------------------------------------------->\n" "%s\n" "----------------------------------------------------------------------<\n" msgstr "" "Tôi lờ đi những dòng sau trong tập tin gửi lên của ngài:\n" "\n" "---------------------------------------------------------------------->\n" "%s\n" "----------------------------------------------------------------------<\n" #: web/lib/unpack.py:108 msgid "" "Your submission seems to uses `uuencode' format, yet no proper terminator\n" "was found to end the encoded region.\n" msgstr "" "Tập tin của ngài có vẻ sử dụng dạng `uuencode', và không có phần\n" "đánh dấu điểm dừng của vùng đã mã hóa.\n" #: web/lib/unpack.py:169 #, python-format msgid "" "Uncompressing your submission with gzip has failed. gzip said:\n" "%s\n" msgstr "" "Giải nén tập tin của ngài bằng gzip không thành công. gzip nói:\n" "%s\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Nam phi" msgid "Albanian" msgstr "Al-ba-ni" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" msgid "Arabic" msgstr "Ả rập" msgid "Argentinian" msgstr "Ác-hen-ti-na" msgid "Asturian" msgstr "Asturian" msgid "Azerbaijani" msgstr "A-zéc-bai-zan" msgid "Basque" msgstr "Basque" msgid "Belarusian" msgstr "Bê-la-rútx" msgid "Bosnian" msgstr "Bótx-nhia" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Bra-zil Bồ Đào Nha" msgid "Bulgarian" msgstr "Bul-ga-ri" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Trung Quốc (đơn giản)" msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Trung Quốc (truyền thống)" msgid "Croatian" msgstr "Croát-chia" msgid "Czech" msgstr "Séc" msgid "Danish" msgstr "Đan mạch" msgid "Dutch" msgstr "Hà Lan" msgid "English" msgstr "Anh" msgid "English (British)" msgstr "(Vương quốc) Anh" msgid "Esperanto" msgstr "Etperantô" msgid "Estonian" msgstr "Étx-tô-nhia" msgid "Finnish" msgstr "Phần Lan" msgid "French" msgstr "Pháp" msgid "Galician" msgstr "Galician" msgid "Georgian" msgstr "Georgian" msgid "German" msgstr "Đức" msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" msgid "Hungarian" msgstr "Hungari" msgid "Icelandic" msgstr "Băng đảo" msgid "Indonesian" msgstr "In-đô-nê-xia" msgid "Irish" msgstr "Ai-len" msgid "Italian" msgstr "I-ta-li" msgid "Japanese" msgstr "Nhật Bản" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" msgid "Latvian" msgstr "Lát-via" msgid "Lithuanian" msgstr "Lát-vi" msgid "Lojban" msgstr "Lojban" msgid "Luganda" msgstr "Lu-gan-đa" msgid "Macedonian" msgstr "Má-kê-đô-nhia" msgid "Malay" msgstr "Mã Lai" msgid "Maltese" msgstr "Maltese" msgid "Mongolian" msgstr "Mông Cổ" msgid "Nicaraguian" msgstr "Ni-ca-ra-gua" msgid "Northern Sotho" msgstr "Bắc Sotho" msgid "Norwegian" msgstr "Na Uy" msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Na Uy" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk Na Uy" msgid "Persian" msgstr "Ba Tư" msgid "Polish" msgstr "Ba Lan" msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Romance" msgid "Romanian" msgstr "Rô-ma-ni" msgid "Russian" msgstr "Nga" msgid "Serbian" msgstr "Séc-bi" msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" msgid "Slovak" msgstr "Slô-vác" msgid "Slovenian" msgstr "Slô-ve-nhia" msgid "Sotho" msgstr "Sotho" msgid "Spanish" msgstr "Tây Ban Nha" msgid "Swati" msgstr "Swati" msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" msgid "Tajik" msgstr "Tajik" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thái" msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" msgid "Ukrainian" msgstr "U-cra-in" msgid "Venda" msgstr "Venda" msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" msgid "Welsh" msgstr "Xứ Wên" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" msgid "Zulu" msgstr "Zu-lu"